E-> A: Could we wait in the cocktail lounge?
B: Sure. We’ll let you know as soon as your table is ready.
S-> A: Podriamos esperar en la cocteleria.(뽀드리아모스 에스뻬라르 엔 라 콕크뗄레리아.)
B: Si, Les avisaremos tan pronto como sea posible.(씨, 레스 아비사레모스 딴 쁘론또 고모 쎄아 뽀씨블레.)
K-> A: 칵테일 라운지에서 기다려도 될까요?
B: 그럼요. 차례가 되면 알려 드리겠습니다.
☞ 고급 식당들을 가보면 식당 바로 맞은편에 칵테일, 음료수, 커피 등을 마실 수 있도록 준비된 라운지가 있다. 식당에 사람이 많아서 기다리게 될 경우 이런 라운지에서 음료수 등을 마시면서 차례를 기다린다.
☞ cocktail: 칵테일이라는 말은 혼합한 술 혹은 혼합한 음료수 등의 의미로 사용되는 아주 보편적인 말이다. 관련 표현들로는 cocktail party(정장을 입고 모이는 파티), cocktail dress(정장) 등이 있다. 미국에서 흔히 마시는 칵테일들은 Daiquiri(데꺼리), Margarita(마가리따), Rum & Coke(럼과 콕), Screw Driver(스크루 드라이버; 오렌지 쥬스+보드카), Pina Colada(피나 콜라다; 파인애플 쥬스+코코넛+술), Mai Tai(마이 타이), Sex on the beach(섹스 온 더 비치) 등이 있다.
예> There’s going to be a cocktail party.
(칵테일 파티가 있을 예정입니다.)
☞ let you know: let someone know라고 하면 “∼에게 알려준다, 답을 준다” 등을 의미하는 표현이다.
예> Let me know if you need anything.(필요하신 것 있으시면 말씀해 주세요.)
※ 비슷한 표현들
Do you mind if we hang around here?
We’ll call you as soon as possible.
Where can we wait?
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x